<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>FrogenYozurt.Com - Literature &#38; Entertainment &#187; Colm O&#8217;Donnell</title>
	<atom:link href="http://frogenyozurt.com/tag/colm-odonnell/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://frogenyozurt.com</link>
	<description>Literature, Book Review, Entertainment, Music, Poiltics, Lifestyle, and more...</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 16:59:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>The Boys Of Barr Na Sraide by Sigerson Clifford</title>
		<link>http://frogenyozurt.com/2009/03/the-boys-of-barr-na-sraide-by-sigerson-clifford/</link>
		<comments>http://frogenyozurt.com/2009/03/the-boys-of-barr-na-sraide-by-sigerson-clifford/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Mar 2009 14:37:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wilfried F. Voss</dc:creator>
				<category><![CDATA[It's all about music...]]></category>
		<category><![CDATA[The Bleeding Hills]]></category>
		<category><![CDATA[Black & Tan]]></category>
		<category><![CDATA[Colm O'Donnell]]></category>
		<category><![CDATA[Hunting for the wren]]></category>
		<category><![CDATA[Ireland]]></category>
		<category><![CDATA[Sigerson Clifford]]></category>
		<category><![CDATA[The Boys of Barr Na Sraide]]></category>
		<category><![CDATA[Wilfried F. Voss]]></category>
		<category><![CDATA[Wren]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.frogenyozurt.com/?p=58</guid>
		<description><![CDATA[I first heard the song The Boys of Barr Na Sraide in Ireland on the small isle of Inishbofin off the coast of Galway. My wife's grandmother was born here and she immigrated to the United States in the early 1920s. We had visitied cousins of my wife's, Paddy Joe and Regina King. Their son, Peadar (the Irish version of Peter), had shown me a CD by Colm O'Donnell, Farewell to Evening Dances, which he was very fond of and I share that feeling now.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Let us go singing as far as we go; the road will be less tedious.</strong><br />
<em>- Virgil </em><br />
<iframe src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=coppemedia-20&#038;o=1&#038;p=8&#038;l=as1&#038;asins=B00000JNAG&#038;fc1=000000&#038;IS2=1&#038;lt1=_blank&#038;m=amazon&#038;lc1=0000FF&#038;bc1=000000&#038;bg1=FFFFFF&#038;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe></p>
<div class="mceTemp">I first heard the song <em>The Boys of Barr Na Sraide</em> in Ireland on the small isle of Inishbofin off the coast of Galway. My wife&#8217;s grandmother was born here and she immigrated to the United States in the early 1920s. We had visitied cousins of my wife&#8217;s, Paddy Joe and Regina King. Their son, Peadar (the Irish version of Peter), had shown me a CD by Colm O&#8217;Donnell, <em>Farewell to Evening Dances</em>, which he was very fond of and I share that feeling now.</div>
<div class="mceTemp">According to Joe Byrne (Mid &amp; North West Radio, Ballyhaunis, Co. Mayo, Ireland) the CD, <em>Farewell to Evening Dances</em>, is &#8221;a wonderful collection of traditional song, flute and tin whistle music from a naturally gifted musician&#8221; and I couldn&#8217;t have said it any better.</div>
<div id="attachment_80" class="wp-caption alignleft" style="width: 298px"><img class="size-full wp-image-80 " title="barrnasraide" src="http://www.frogenyozurt.com/wp-content/uploads/2009/03/barrnasraide.jpg" alt="Barr Na Sraide - Top Street" width="288" height="191" /><p class="wp-caption-text">Barr Na Sraide - Top Street</p></div>
<p>One song in particular, <em>The Boys of Barr Na Sraide</em>, caught my attention. The song, according to Irish singer Tim Dennehy&#8217;s web site, &#8220;captures beautifully the essence of Cahersiveen nestled as it is between the mountain and sea&#8221;. Cahersiveen is an Irish town located at the Ring of Kerry. The song is based on a poem by Sigerson Clifford, who was born in Cahersiveen, and it tells the story of the boys of Barr Na Sraide &#8211; Top Street &#8211; who hunted for the wren. The poem recalls the life of his boyhood friends starting from when they were young children through to the Black and Tan period, and up to the civil war. The poem speaks of the Irish tradition of &#8220;hunting for the wran&#8221;, (wren), a small bird, on St. Stephen&#8217;s Day, December 26. Later set to music, the song has been recorded by numerous traditional and folk singers.</p>
<p>The title of Colm O&#8217;Donnell&#8217;s CD <em>Farewell to Evening Dances</em> is taken from the song <em>The Hill of Knacknashee</em>, another sentimental and lyrical ballad on the CD. I shamelessly copied the idea and took a line out of <em>The Boys of Barr Na Sraide</em>, the line that goes <em>&#8220;And when the hills were bleeding and rifles were aflame&#8230;&#8221;,</em> to use it as the title for my book &#8220;<em>The Bleeding Hills</em>&#8220;.</p>
<p>Through my research I found several, slightly different variations of Sigorson Clifford&#8217;s lyrics, but, regardless of what version you may find, they are nothing short of beautiful.</p>
<p><span style="font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: #000000;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: #666699;">The Boys of Barr Na Sraide<br />
</span></span></span></span></span><span style="font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: #000000;">O the town it climbs the mountain and looks upon the sea<br />
And sleeping time or waking time &#8217;tis there I long to be<br />
To walk again that kindly street, the place I grew a man<br />
With the boys of Barr na Sráide who hunted for the wran.</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: #000000;">With cudgels stout we roamed about to hunt for the dreoilín.<br />
We searched for birds in every furze from Letter to Dooneen.<br />
We sang for joy beneath the sky; life held no print or plan<br />
And we boys in Barr na Sráide went hunting for the wran.</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: #000000;">And when the hills were bleeding and the rifles were aflame<br />
To the rebel homes of Kerry those Saxon strangers came<br />
But the men who dared the Auxies and who fought the Black and Tans<br />
Were the boys in Barr na Sráide who hunted for the wran.</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: #000000;">So here&#8217;s a toast to them tonight, those lads who laughed with me<br />
By the groves of Carhan River or the slopes of Beenatee<br />
John Dawley and Batt Andy and the Sheehans Con and Dan<br />
And the boys of Barr na Sráide who hunted for the wran.</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: #000000;">But now they toil on foreign soil where they have gone their way<br />
Deep in the heart of London town or over in Broadway<br />
And I am left to sing their deeds and to praise them while I can<br />
Those boys of Barr na Sráide who hunted for the wran</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: #000000;">And when the wheel of life runs down and when peace comes over me<br />
O lay me down in that old town between the hills and sea<br />
I&#8217;ll take my sleep in those green fields the place my life began<br />
Where the boys of Barr na Sráide went hunting for the wran.</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"> </span><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: #666699;">Ar Sheilg an Dreoilín</span><br />
</span><span style="font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;">An Irish translation of &#8216;The Boys of Barr na Sráide&#8217; by Garry McMahon</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: #000000;">Ó táimse i bhfad ó Éirinn is óm&#8217; bhaile i gCiarraí<br />
Ach is ró-bhuan é mo chuimhne ar an áit de ló is d&#8217;oích&#8217;,<br />
An botháinín &#8216;nar saolaíodh mé i gCathair chaoin Saidhbhín<br />
Buachaillí ó Bharr na Sráide ar sheilg an Dreoilín.</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: #000000;">An t-aiteann bhuí, gach tor is claí, chuardaíomar iad go cruinn<br />
Faoi scamaill dhubha gan brón ná cumha ar lorg an éinín.<br />
Bhí gliondar inár gcroíthe do scairteamar gan sriain<br />
Buachaillí ó Bharr na Sráide ar sheilg an Dreoilín.</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: #000000;">Cé throid in aghaidh na Sasanaigh is ghnóthaigh clú is cáil<br />
In aimsir na nDubhchrónach nuair a ghlaodh ar Fhianna Fáil?<br />
B&#8217;iad na buachaillí a sheas an fód is chuir ruaig ar Sheán Buí<br />
Buachaillí ó Bharr na Sráide ar sheilg an Dreoilín.<br />
Is ólaimís a sláinte, na laochra a bhí lem&#8217; thaobh,<br />
A raibh spórt is greann ar bhruach na habhann ins na coillte i measc na gcraobh,<br />
Batt Aindí is An Dálach, sinn ar chliathán Bhinn a&#8217; Tí<br />
Buachaillí ó Bharr na Sráide ar sheilg an Dreoilín.</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: #000000;">Is táid anois thar sáile i bhfad, i bhfad i gcéin,<br />
I Londain nó i Meiriceá agus mé anseo liom fhéin<br />
Ach canfhadsa a moltaí go ceolmhar is go binn<br />
Buachaillí ó Bharr na Sráide ar sheilg an Dreoilín.</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: #000000;">Nuair a ghlaofaidh Dia na nGlór orm chun mo chodladh deireadh buan,<br />
Ar imeall gheal na farraige sea gheobhaidh mé mo shuan,<br />
Is luífimíd go sítheach ann &#8216;sna gorta glasa mín&#8217;,<br />
Buachaillí ó Bharr na Sráide ar sheilg an Dreoilín.<br />
</span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://frogenyozurt.com/2009/03/the-boys-of-barr-na-sraide-by-sigerson-clifford/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

